導航:首頁 > 研究方法 > 中西顏色差異研究方法

中西顏色差異研究方法

發布時間:2022-05-01 09:58:03

⑴ 中西文化差異之:顏色在中西方文化中不同意義

中西方顏色的不同含義
不同語言文化中的感情色彩差異
以"顏色"為例,不同顏色在不同語言中表達的方式並不一樣。在中國代表一種意義,在西方又表示一種涵義,甚至對"顏色"的涵義理解恰恰相反。請看下錶:

A. red(紅色)
無論是在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關。因為日歷中,這些日子常用紅色字體。因此,
red letter day:指的是「紀念日」或「喜慶的日子」。
紅色還指「負債」或「虧損」,因為人們總是用紅筆登記負數。

B. black(黑色
在英語中經常有「不好的」、「壞的」、「邪惡的」這種意味。例如:
black money:黑錢(指來源不正當而且沒有向政府報稅的錢)
black market:黑市交易或黑市(意為暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進行違法的投機市場);由此派生出black market price:黑市價格'

C. blue(藍色)
在英語中通常表示不快樂、憂郁的情緒。
in a blue mood:情緒低沉

D. green(綠色
英語中的green常用來表示表示「嫉妒」,如
green-eyed:嫉妒/眼紅
green還表示「新鮮」或沒有經驗、缺乏訓練,
green meat:鮮肉

在英語中white常使人聯想起清白,
white war:沒有硝煙的戰爭,常指「經濟競爭」。
有些事物因其顏色為白而得名,如
white goods:指的是體積大、單價高的家用電器用具,這類物體常刷成白色,故名。

⑵ 顏色在中西文化中的差異

東方認為,紅色代表喜慶,婚禮和過年過節都採用紅色,也稱為紅事。而白色代表悲傷(晦氣),所以喪事統統採用白色,也稱白事。但是西方通常在去教堂禮拜或舉行婚禮時穿白色衣服,平時不穿白色的衣服的。

⑶ 中西方顏色的文化差異

紅色,在中國是吉利興盛健旺的含義;在歐美(我猜你說的西方是指他們),是禁止(紅燈)危險(警示、消防)暴力的含義。

綠色,在中國男人的腦袋上是西方男人長角的意思。

白色,在中國是喪禮和悲傷;在西方是婚禮和節慶。

藍色,在中國曾經是服裝的主流顏色,染色比較容易(板藍根);在西方是憂郁的內涵。

⑷ 中國和英國在對顏色的表達的不同點 急求~~~~ 最好是英文的回答 沒有漢字的也可以·~~

中西方顏色表達的差異不同語言文化中的感情色彩差異
以"顏色"為例,不同顏色在不同語言中表達的方式並不一樣。在中國代表一種意義,在西方又表示一種涵義,甚至對"顏色"的涵義理解恰恰相反。請看下錶:
字面意義 涵義
green 綠 green-eyed 嫉妒("紅眼病"而不用 red-eyed)
blue 藍 blue-mood 沮喪的、憂郁的a blue Monday 倒霉的星期一
red 紅 red-faced 不好意思、難為情、困窘in the red 虧損、負債、赤字
white 白 A white lie 不懷惡意的謊言
black 黑 in a black 經營一項企業盈利
yellow 黃 yellow journalism 不擇手段地誇張沉浸以招攬或影響讀者的黃色新聞編輯作風
A. red(紅色)
無論是在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關。因為日歷中,這些日子常用紅色字體。因此,
red letter day:指的是「紀念日」或「喜慶的日子」。
紅色還指「負債」或「虧損」,因為人們總是用紅筆登記負數。於是就有了這些片語:
red figure:赤字
red ink:赤字
in the red:虧損
red-ink entry:赤字分錄
red balance:赤字差額
除此之外,還有如
red cent:一分錢;red gold:純金;red tip on stock market:指股票市場的最新情報
漢語中常用的帶「紅」字的詞語,翻譯成英語,可不一定用「red」。例如:
紅糖:brown sugar
紅茶:black tea
紅榜:honour roll
紅豆:love pea
紅運:good luck
紅利:dividend
紅事:wedding
red wine: 紅酒
red ruin: 火災
red battle: 血戰
red sky: 彩霞
B. black(黑色)
在英語中經常有「不好的」、「壞的」、「邪惡的」這種意味。例如:
black money:黑錢(指來源不正當而且沒有向政府報稅的錢)
black market:黑市交易或黑市(意為暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進行違法的投機市場);由此派生出black market price:黑市價格
另外,英語中,和紅色墨水是記帳時的意思相反,黑色還可表示盈利。例如:
black figure / in the black:盈利、賺錢、順差
又如
black figure nation:國際收支順差國
interest in the black:應收利息
C. blue(藍色)
在英語中通常表示不快樂、憂郁的情緒。如:
in a blue mood:情緒低沉
還常用來表示社會地位高、有權勢或出身貴族或王族。如
He is a real blue blood.(他是真正的貴族。)
blue-eyed boys:受到管理當局寵愛和特別照顧的職工
a blue moon:千載難逢的機會
經濟詞彙中blue表示許多不同意思。如:
blue book:藍皮書
blue-sky market:露天市場
blue-collar workers:從事體力勞動的工人
blue chip:熱門證券
blue button:喻指有權進入股票交易的經紀人
blue return:藍色所得稅申報表(專供誠實的納稅人申報用)
blue-chip rate:英國的優惠的信貸利率
blue laws:藍法(指禁止在星期日從事商業交易的美國法律)
blue-sky law:藍法(指美國各州為管理股票所制定的股票發行控製法)
blue sky bargaining:漫天討價(指談判或其它交易中提出根本不切實際的或不合理的要求,使協議無法達成)
D. green(綠色)
英語中的green常用來表示表示「嫉妒」,如
green-eyed:嫉妒/眼紅
green還表示「新鮮」或沒有經驗、缺乏訓練,如:
green meat:鮮肉
a green hand:新手
green在財經領域還有下列意思:
green back:美鈔(因為美元背面為綠色)(用於口語)
green power:「金錢的力量」或「財團」
green stamp:指美國救濟補助票,因印成綠色而得名
green sheet指政府預算明細比較表
green pound:綠色英鎊(指共同體內部計算農產品價格而規定的高匯率英鎊。)
E. white(白色)
在英語中white常使人聯想起清白,如:
white war:沒有硝煙的戰爭,常指「經濟競爭」。
有些事物因其顏色為白而得名,如
white goods:指的是體積大、單價高的家用電器用具,這類物體常刷成白色,故名。
white money:銀幣
white coal:水力
white elephant:昂貴卻派不上用場的物體或物主不需要但又無法處置之物
white sale:大減價
the white way:白光大街(指城裡燈光燦爛的商業區)
F. 其它顏色構成的詞彙。 如:
grey market:半黑市
grey area:灰色地區(指失業嚴重地區)
pink slip:解僱職工通知單
yellow pages:黃頁(指分類電話簿,並非指黃書。)
顏色詞語的翻譯,大致有以下四種處理方法:
(一)直譯。基本按照原文的詞語形式來翻譯。如:
White House 白宮
red figure:赤字
yellow pages:黃頁(指分類電話簿,並非指黃書。)
(二)改換顏色詞。根據譯入語(英漢翻譯時,就是漢語了)的習慣,用讀者熟悉的顏色詞來改變原文的顏色詞。如:
black tea 紅茶
black and blue 青一塊紫一塊 (而不是青一塊黑一塊)
(三)原文中無顏色詞,譯文中根據漢語的表達習慣,可以增加適當的顏色詞。如
He didn't try in vain.他沒有白乾。 (華先發主編,《新實用英譯漢教程》,湖北教育出版社)
Her eyes became moist.她眼圈紅了。 (同上)
(四)意譯。有些顏色詞語因為是習慣用法,有引申意義,這時,可以根據原文的意思,完全忽略原文的顏色詞,而用譯入語的適當詞語來翻譯。如:
紅豆 love pea
pink slip:解僱職工通知單
a green hand:新手

顏色詞的翻譯的實例解析
色彩與人類的生活息息相關,是人類認識世界的一個重要領域。色彩不僅具有物理屬*,還有著豐富的文化內涵和延伸意義,因此是語言、文化及翻譯研究中的一個重要課題。
世界各民族語言表達顏色的詞語多寡不一,分類各異。英語和漢語對基本顏色詞的分類差別不大。漢語中有赤、橙、黃、綠、青、藍、紫,英語中有red(紅), white(白),black(黑),green(綠),yellow(黃),blue(藍),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。這些基本顏色之間有相同的方面,也有不同的區別。另外,受地理環境、民情風俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等因素的影響,各種顏色對於不同民族的人而言,在視覺和心理上所引發的聯想和象徵意義也不盡相同,翻譯時應該特別注意其中的差異。下面我們簡要列舉幾個主要顏色詞在英語和漢語中的對比。
紅色
在英語和漢語中,紅色有時可以完全對應,有時卻大相徑庭:
紅旗red flag 紅糖 brown sugar 紅茶 black tea 紅榜 honour roll 紅豆 love pea 紅運 good luck 紅利 dividen 紅事wedding red wine 紅酒 red ruin 火災 red battle 血戰 red sky 彩霞
此外,紅色對中國人和英美人而言,會產生不同的理解和聯想。在翻譯古典小說《紅樓夢》時,英國翻譯家David Hawkes認為書中的「紅色」對漢語文化的人而言,表示喜慶、幸福、吉祥,但在英語國家的人眼中,綠色和金黃色具有類似的聯想意義,而紅色則意味著流血、危險或暴力。因此,他在翻譯時涉及紅色的詞語時作了一定的變通處理:
賈寶玉神遊太虛境,警幻仙曲演紅樓夢。
Jiao Baoyu visits the Land of Illusion;
And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days.
賈寶玉品茶櫳翠庵,劉姥姥醉窩怡紅院。
Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage;
And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.
譯者在翻譯原文中的「紅樓夢」和「怡紅院」時沒有選用red一詞,而是分別譯為Golden 和Green這兩個雖然不同色彩,但對譯語讀者來說具有相近意義的顏色詞。當然,這樣的處理方法是否合適,是否有利於原文文化在譯語中的再現,另當別論。不過,我們可以從中看出顏色詞的延伸涵義對語言和翻譯的影響。
綠色
綠色green在英語中可以表示「嫉妒、眼紅」,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指「十分嫉妒」的意思。漢語中表示「嫉妒」意義的「眼紅」,應該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。
由於美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國也指代「錢財、鈔票、有經濟實力」等意義,如:
(11)In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.
在美國政治競選中獲勝的候選人通常都是些有財團支持的人物。
在英語中綠色還用來表示沒有經驗、缺乏訓練、知識淺薄等意思,如:
(12)The new typist is green at her job.
剛來的打字員是個生手。
(13)You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.
你不能指望瑪麗同這樣的人做生意,她只有十八歲,還毫無經驗。

黃色
黃色在英語和漢語中的引申含義差別比較大。在英語中,yellow可以表示「膽小、卑怯、卑鄙」的意思,例如:
a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人
a yellow livered 膽小鬼
(14)He is too yellow to stand up and fight.
他太軟弱,不敢起來斗爭。
英語中的黃色還用來作為事物的特定顏色,例如,美國有些城市的計程車上標有「yellow」(而不是「taxi」)的字樣,代表計程車,因為那裡的計程車為黃顏色。如:
Yellow Pages 黃頁 (電話號碼簿,用黃紙印刷)
Yellow Book 黃皮書 (法國等國家的政府報告,用黃封面裝幀)
yellow boy (俗)金幣
漢語中黃色一詞有時象徵低級趣味、色情庸俗、下流猥褻的意思,如黃色電影、黃色書刊、黃色光碟等等。這些名稱中的「黃」與英語中的「yellow」無關。能夠表示漢語中這些意思的詞彙應該是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥褻的)等。然而,英語中另一個顏色詞blue卻常用來表示漢語中這類意思,如blue jokes(下流的玩笑), blue films(黃色電影)等。
藍色
藍色(blue)在漢語中的引申意義較少,而在英語中blue是一個含義十分豐富的顏色詞。在翻譯同這一顏色有關的表達時,我們應該注意其中的特別含義。
英語的blue常用來喻指人的「情緒低落」、「心情沮喪」、「憂愁苦悶」,如:
(15)They felt rather blue after the failure in the football match.
球賽踢輸了,他們感到有些沮喪。
(16)—— She looks blue today. What』s the matter with her?
—— She is in holiday blue.
她今天顯得悶悶不樂,出了什麼事情?
她得了假期憂鬱症。
例(15)中的holiday blue 相當於winter holiday depression,指冬季假期時,人困在家裡,感到無聊寂寞時的心情或情緒。另一個同低落的情緒有關的片語是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度過快樂的周末後,星期一又要上學或上班,所以情緒不好。
blue在英語中有時用來指「黃色的」、「下流的」意思,如:
blue talk 下流的言論
blue video 黃色錄象
有時blue又有社會地位高、出身名門的意義,如blue blood(貴族血統)。
此外,blue在英語中與其它詞彙搭配,還有另外的含義,如:
out of blue 意想不到
once in a blue 千載難逢
drink till all』s blue 一醉方休
白色
白色(white)在漢語和英語的聯想意義中都有純潔和清白的意思,但也有一些含義上的不同。例如,漢民族文化中,白色與死亡、喪事相聯系,如「紅白喜事」中的「白」指喪事(funeral),表示哀悼。但在英語文化中,white表示幸福和純潔,如新娘在婚禮上穿白色禮服,代表愛情的純潔和婚姻的貞潔。
英語中的white有時表達的含義,與漢語中的「白色」沒有什麼關系,如:
a white lie 善意的謊言
the white coffee 牛奶咖啡
white man 善良的人,有教養的人
white-livered 怯懦的
white elephant 昂貴又無用之物
漢語中有些與「白」字搭配的片語,實際上與英語white所表示的顏色也沒有什麼聯系,而是表達另外的含義,如:
白開水 plain boiled water
白菜 Chinese cabbage
白字 wrongly written or mispronounced character
白搭 no use
白費事 all in vain
黑色
黑色(black)在英語和漢語兩種語言文化中的聯系意義大致相同。例如,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,中國人在葬禮上戴黑紗。英語中的Black Friday 指耶穌在復活節前受難的星期五,是悲哀的日子。
black在英語中還象徵氣憤和惱怒,如:
black in the face 臉色鐵青
to look black at someone 怒目而視
另外,黑色在漢語和英語中都有「陰險」、「邪惡」的含義,不過翻譯時不一定用「黑」或「black」的字眼,例如:
黑心 evil mind
黑手 evil backstage manipulator
黑幕 inside story
黑線 a sinister line
black sheep 害群之馬
black day 凶日
black future 暗淡的前途
除上面所提到的各種聯想意義外,顏色詞還與歷史、社會、經濟等現象有關系,表現出一定的社會屬*,例如:
歷史方面:
to raise to the purple升為紅衣主教
to be born in the purple 生於帝王之家
to marry into the purple 與皇室或貴族聯姻
社會方面:
blue-collar workers 藍領階層,指普通體力勞動者
grey-collar workers 灰領階層,指服務*行業的職員
white-collar workers 白領階層,指接受過專門技術教育的腦力勞動者
pink-collar workers 粉領階層,指職業婦女群體
golden-collar personnel 金領階層,指既有專業技能又懂管理和營銷的人才
經濟方面:
red ink 赤字
in the black 盈利
white goods 白色貨物,指冰箱、洗衣機等外殼為白色的家電產品
brown goods 棕色貨物,指電視、錄音機、音響等外殼為棕色的電子產品。
總之,大自然的色彩是豐富斑斕的,英漢顏色詞語的詞義有時對應,有時相佐。我們在翻譯時應該仔細推敲,謹慎處理。
再看哈代描寫農村姑娘苔絲的朱唇(附譯文。就剩一句了)

She was a fine, handsome girl---not handsomer than some others, certainly---but her mobile peony mouth and large innocent eyes added eloquence to colour and shape.

她是一位心地善良,面容漂亮的姑娘——當然不是說比其他女性都美——可是她那似動非動的豐盈的嘴唇,一雙大而純清無邪的秀目,使她增添了幾分姿色。

⑸ 關於顏色的中國和西方國家文化差異

從根本上講,在中國文化中,顏色的象徵是基於過去中國的封建統治、封建迷信及其原始、落後的科學、教育狀況而形成的,所以顏色的象徵意義有相當強烈的政治化和神秘化傾向。 而西方文化中的顏色象徵則更多地得益於西方民族開放性及科學、教育的普及程度,其象徵意義少了神秘,多了些理性,使根據其詞義更易理解。

⑹ 論中西方繪畫在造型和色彩的異同

色彩是繪畫語言的表現形式,是情感的符號,精神的載體,色彩作為繪畫藝術重要的物質材料,是藝術語言構成要素之一,更是作品獨特的思想和造型藝術手段,像表情藝術的節奏和語言藝術的詞彙一樣,色彩是構成繪畫藝術形式的重要因素,也是情感的最普及形式。色彩的豐富表現力和它所產生的感情力量,可以直接在藝術家和觀眾的心靈之間架起一道互相溝通的橋梁。色彩具有表現性、象徵性、裝飾性和音樂性等特點,這些特點是構成繪畫豐富表現力的重要因素。但是中西繪畫在色彩在文
色彩的感受、色彩表現的藝術手段上卻存在著較大的差異。化、一、中西繪畫色彩在文化上的差異由於中西方的文化傳統、風俗習慣、表達方式,心理認知和生活環境等方面的差異,使得色彩在展現中西文化中所涵載的信息、意義也各不相同。
在中國的傳統文化中,紅色代表繁榮,喜慶,順利和成功。傳統的婚禮中,新娘的服飾是裹紅掛彩,新郎胸前一朵大紅花,洞房內貼一對紅雙喜字,這是愛情美滿的象徵。每逢傳統佳節是,紅燈籠,紅爆竹,紅對子,烘托出喜慶,吉祥的氣氛。然而,在西方,紅色則表示殘酷,狂熱,災禍,煩瑣,血腥等意,由於鬥牛的文
「紅色」為不祥之兆,因此鬥牛士用來激怒牛的紅化傳統中深感
布被喻為「令人憤怒的事物」。在中國傳統的文化白色是悲哀的色彩,而西方人認為白色高雅純潔,代表著純潔。
中國幾千年的封建社會,黃色被視為帝王的象徵,代表高貴、威嚴、富貴、榮耀。黃袍加身即帝王之位,飛黃騰達意即官運亨通。但是在西方紫色才是王權的象徵,黃色則是「卑鄙的」「懦,弱的」的色彩。
二、中西繪畫色彩表現形式的差異在不同繪畫歷史階段,其繪畫色彩觀念各不相同,在原始時代,中西繪畫色彩觀是相似的,都用簡單的色彩來表現。由於顏料有限,只能由天然植物或礦物質顏料而決定,這種單調的色彩觀形成了原始時期中西方繪畫色彩單純、大區域、醒目、搭配變化少等相近的特點。
有所不同的是,中國此時期繪畫的色彩更為簡練,在大量岩畫中,是以單色表現近乎抽象的物象,原始陶器上的描繪雖出現了多種色彩,但也是平面的。西方繪畫的色彩則相對豐富一些,不僅色相多樣,而且出現簡單的立體感、明暗調子變化,如西班
牙阿爾塔米拉洞窟壁畫———拉斯科野牛形體的明暗色調漸變等。
這幅畫是用線條造型,牛毛是用排線畫,人物和鳥是線勾成符號式。商、周、秦、漢時期,中國繪畫色彩雖然逐漸的簡潔形態。到了夏豐富起來,但主要是色相的豐富,表現形式仍然是平面的,各種色彩鋪陳於畫面,形成裝飾畫般的色彩美感,漆器上的繪畫、漢代帛畫、東漢墓室壁畫等多以紅、黑為主導色,黃、藍等次之。西方繪畫色彩則在這時出現了分野:一部分繪畫採取類似於中國的裝飾性色彩,即較為單純的色彩並置而構成畫面,只是線條和形象寫實一些。另一部分則是迅速向寫實即再現性色彩觀方向發展,這點可以從希臘的一些壁畫中明顯地看出。
在魏晉南北朝時期,中國繪畫色彩開始重視寫實向再現性色彩觀方向發展,這時色相逐漸增多,主要的進步是色彩明暗變化更為豐富。例如顧愷之的《女史箴圖》中,衣服褶皺處有凸出的陰影層次,表現出一定的立體感;在《洛神賦》中,不僅有人物、樹葉、山巒的表現,也開始重視色彩的明度變化,與中國繪畫色彩豐富多樣的發展相比,此時西方繪畫色彩卻在向象徵性色彩
隨著羅馬帝國的分裂與觀轉變。
三、中西方繪畫色彩運用上的差異中國畫善用水墨,西畫善用色彩。中國畫是中國繪畫色彩運用的典範,常以墨代色。用焦墨、濃墨、淡墨、枯墨、濕墨的變化,
光感、色感和空間感等,使人站在一幅水墨去表現物體的質感、
畫前,雖不見色彩的絢麗,卻可以思接千載,心游萬仞。墨的韻味可以造成豐富的色彩錯覺,產生閃爍的色彩。它或以單純的色相,飽和的色度,造成響亮燦爛的效果;或減弱色度,縮小色相的差別,創造恬淡而蘊藉的效果。而西畫重視色彩的運用,善於用
質、光、形和空間等,並且色彩豐富自然,色彩去表現物體的色、物象美麗動人,使人如臨其境、如睹其物、如見其人,惟妙惟肖,十分逼真。西方的油畫主要是由光影明暗色調組成,油畫運用光線,陰影和層層覆色,能惟妙惟肖地描繪出人物的肌膚細膩的色彩變化,令人感受到肌膚下流動的血液。暗部或陰影中的物象,產生穩定,深邃的體積感和空間感受,增加畫面色彩的飽和度。油畫以光影韻律為其形式美特徵,追求真實感、立體感、節奏感、明暗光影感。光的具體化就是色彩,色彩不僅是最重要的造型手段,而且也是最重要的表現手段。如印象派及其後以創造性的主分動精神去運用色彩,他們在對自然的色彩作了認真的觀察、理解之後,在獲得對客觀物象色彩的鮮明、強烈的感受和整體的色調認識之後,同時要求主動地,有所追求地去表現色彩,強調色彩的想像力,他們關注光影、色彩所產生的心靈作用,注思於自然意到色彩對人類心靈的某種暗示。他們在觀察自然時,中的「光」與「色」的關系,他們為強烈的光色變化與空氣感而陶醉。
四、中西方繪畫在色彩的感受上的差異
中國傳統的繪畫是以墨調色,與西方繪畫以油色烘染出的明暗透視等有巨大差異,在厚與薄、深與淺、淡與濃等多立體感、組矛盾中求得視覺性效果。中國的繪畫藝術以直覺的方式來感覺色彩的萬千變化,而西方繪畫藝術,整體上則是傾向於光學意義上的,更加富於幾何精神和理性的思考。
中國繪畫的用色講究的是以濃墨淡彩為特點,它所用的顏色是特製的中國畫顏色,以水稀濕濟,因而所產生的效果是薄而透明,如五代時期南唐著名畫家顧閎中的《韓熙載夜宴圖》中對歌妓舞女的描繪就足以說明這一點,就是後期的工筆重彩畫也講究滋潤、自然的效果;無論是造型、用筆、設色方面,都顯示了畫家的深厚功力和高超的繪畫技藝。西方繪畫用的顏色,講究的是色塊厚重,前期筆法細膩,後期筆觸奔放,注重對客觀對象的色彩的真實再現的描繪,以色彩的豐富變化為特點,強調光色效果如倫勃郎的《自畫像》等。
不同的民族有其特定的歷史沿革,民族主體性格,心理素質,文化背景,風俗民情及其藝術觀念和藝術理想。如果說中國畫尚意,那麼西方話尚形;中國繪畫重表現、重情感,西方繪畫則重再現、重理性;中國繪畫以線條作為主要造型手段,西方繪畫則主要是由光和色來表現物象。但是,隨著中西方文化的交流和相互影響,西方繪畫在中國紮根成長,東方藝術為西方美術發展提供了條件,二者將互相吸收,互相作用,共同發展。

⑺ 顏色的文化差異

在顏色的文化內涵方面,西方國家與中國是存在差異的。同一種顏色,其背後所引申出的含義會因地域風俗、文化、歷史等方面因素的不同而有所差異。下面通過舉例來淺析中西方顏色詞的文化差異。

1.黑色

黑色在中國文化里有沉重神秘之感,它象徵嚴肅、正義,如傳統京劇中的張飛、李逵均用黑色臉譜;同時,它也象徵邪惡,如指陰險狠毒的人是「黑心腸」。

而黑色在西方文化中基本為禁忌色。它象徵了死亡、凶兆、災難。如:在葬禮上,人們通常穿黑色服裝;「不吉利的話」譯為「black words」;第二,它也象徵邪惡、犯罪,如:「惡棍、流氓」譯為「black guard」;另外,它還象徵恥辱、不光彩、沮喪、憤怒等。

2.藍色

在漢語中,藍色通常可以給人們帶來安詳、美好的聯想;此外,藍色還指「破舊」,因此,在重大喜慶之日時,人們基本不會用藍色來作裝飾。

在英語中,藍色有「社會地位高、有權勢或出身名門望族」的引申含義,如:「blue room」指的是「美國總統在白宮的,用來會見摯友親朋的會客室」;藍色也代表了特定的身份職業,如:「blue collar」指「從事體力勞動的人」;此外,眾所周知,在西方文化里,藍色還有憂郁、感傷等其他消極含義,如「色情電影」譯為「blue film」。
3.紅色

紅色是我國文化里崇尚色。它象徵吉祥、喜慶、繁華、熱鬧、漂亮等,如女子 美艷的容顏為「紅顏」。

西方文化中紅色主要指鮮血的顏色,多指血腥、暴力、恐怖、危險等,如「red ruin」指火災;紅色也常用於情感上,當某人生氣時,常用「see red」或「red with anger」形容;另外,其還有「虧本」等消極意義。

4.黃色

在中國,黃色是紅色的一種發展變異,是一種吉利色彩,如「黃道吉日」,龍袍、聖旨均為黃色。

西方文化中,黃色使人聯想到背叛耶穌的猶大(Judas)所穿衣服的顏色,所以有「卑鄙、膽怯」的含義,如「卑鄙的人」應譯為「yellow dog」,此外,黃色還表示低級趣味的報刊和毫無文學價值的書籍。

由上述四個例子可知,西方顏色文化內涵與中國有著很大的差異。不同的民族,其顏色背後所蘊含的意義是大相徑庭的。因此,我們在對待異國含有顏色詞的語句時,既不能直譯,也不可借著本國的傳統文化來理解,應先去深入了解他國這方面的文化,不要因錯誤理解而鬧出笑話

⑻ 淺析中西方文化中顏色詞的差異

一、前言
色彩是通過眼、腦和我們的生活經驗所產生的一種對光的視覺效應。有時人們也將物質產生不同顏色的物理特性直接稱為顏色。人們每天都生活在五彩斑斕的環境中,藍天(blue),白雲(white),紅花(red),綠葉(green),黑夜(black)……表述色彩的詞彙對於人們日常明確而生動地描述事物有著極大的作用。
除了這樣的物理屬性外,色彩還具有極其豐富的情感色彩和豐富的文化內涵。現代抽象派藝術的奠基人瓦西里·康定斯基(Wassily Kandinsky)在所著的《論藝術的精神》(「On the Spiritual in Art」)中指出:「色彩直接影響著精神"。在英漢語言中,由於來自不同民族、不同文化背景,代表著不同色彩的顏色詞也具體有著不一樣的象徵意義,能夠體現出各具特色的政治經濟、文化傳統、風俗民情、宗教信仰等方面的文化內涵。本文主要以英漢兩種語言環境為基礎,通過分析一些常見的顏色詞在這兩種語言中的差異,探討其差異下所體現出的中西方的不同文化內涵。
二、英漢語言中同種顏色的不同文化內涵
1、紅色
中西方文化中的基本色是紅色,在各種色彩中紅色也是極其引人注意的顏色。
中國自古以來就崇尚紅色,這主要源於古人對太陽的崇拜。因為烈日似火,其色赤紅。早在遠古時代,我們的祖先在舉行各種祭祀儀式的時候,就對陽光有了一種原始的、本能的崇拜,紅色所代表的吉祥喜慶之意就油然而生了。此外,人們還因為有了陽光,才使得萬物生長,使人感到充滿活力和力量,因而對代表太陽的紅色產生了特別的親切感。對紅色的崇尚也體現出了中國人在物質和精神上的美好追求,它象徵著幸福、吉祥,是傳統的喜慶象徵。如:過年過節要貼紅對聯、紅福字、掛大紅燈籠,結婚要貼紅喜字、給新娘穿紅嫁衣、蓋紅蓋頭;同時,紅色代表著順利和成功,讓人覺得充滿熱情和生命力。如:生意興旺稱為「紅火」,公司的年終利潤有「分紅」;另外,紅色還象徵著革命和進步。如:中共最初的政權叫「紅色政權」,最早的武裝叫「紅軍」,國旗、國徽的主色也都是紅色。目前,紅色已經在一定程度上成了中國人的文化圖騰和精神皈依,「中國紅」這一概念也在整個世界范圍傳播與流行開來。
在西方人的觀念里,紅色總是和「暴力革命與危險」聯系在一起,讓人感到恐懼。因為西方文化源於古羅馬文化,在《聖經》中,第一頭出現的龍就是紅色的(fiery red dragon),而它正是惡魔之首撒旦。所以在英文中,紅色是個貶義很強的顏色詞。西方人遇到紅色總是聯想到流血、暴力,在他們眼裡,紅色象徵著血腥、殘暴、激進、災禍等。如:「red hands」(沾滿血腥的手)「red battle」(血戰)、「red activities」(左派激進運動)、「red alert」(空襲警報)。同時,在西方的金融和經濟領域內,行家們總是用紅色的水筆記錄負債和虧損情況,還有在股票里,紅色代表著下跌,因此紅色對西方人也意味著「赤字、虧損」。如:「in the red」(經營虧本)、「red ink」(赤字)、「red balance」(赤字差額)。另外,紅色在西方還有放盪、淫穢的含義。如:「a red light district」(紅燈區)。
2、白色
在中國傳統文化中,白色是個貶義較強的顏色詞。因為當時我們弱小的祖先無法抵抗猛獸的攻擊,在視線清晰地白天,他們有種隨時會被猛獸撲食的危險,於是便對白色產生了一種本能的恐懼感。這樣,與喜慶的紅色相反,白色就成了中國傳統文化中的禁忌色,體現了中國人在物質上和精神上的厭惡和摒棄,它象徵著悲傷、悼念、不吉。如:親人去世後,家屬要穿白色孝服,貼白色輓聯,布置以白色為主色調的靈堂。同時,白色在中國還意味著愚蠢或無利可圖。如:稱愚蠢的人為「白痴」,把出了力而得不到好處或沒有效果叫做「白乾」、「白費力」。另外,白色也象徵著失敗。如:戰爭中,一旦一方打了「白旗」:就表示投降。最後,白色還有「白臉」、「白衣」等其它詞彙皆體現出白色在漢語中的貶義色彩。
恰恰相反的是,白色是西方人最偏愛的顏色,尤其是white一詞在英語的應用中更集中體現了這一點。《聖經》記載的故事中,天使總是長著潔白的翅膀,頭頂白色光環,因此白色有純潔美麗、可愛動人的意思。如:「a white soul」(純潔的心靈)、「Snow White」(白雪公主),還有英美國家中婚禮的傳統之一,就是新娘要穿白色的結婚禮服,戴白色的頭紗,手捧白色的鮮花,因為白色象徵著新娘的童貞和純潔以及新婚夫婦忠貞不渝的愛情。同時,白色還象徵了正派、誠實、公正。如:「white light」(白光)表示公正無私的判斷,「a white spirit」(高尚的精神)。另外,在西方的經濟領域,白色也有多種涵義。如:「white sale」(大減價)、「white war」(沒有硝煙的戰爭)表示經濟競爭。
3、黑色
在中國,古人把五行五方五色(即,青、赤、黃、白、黑)相結合來推衍時序,以東方的青色代表春天,南方的赤色代表夏天,西方的白色代表秋天,北方的黑色代表冬天。秋去冬來,雖然剛剛經歷收獲的季節,但氣候日趨肅煞,萬物漸次凋零,人們的活動范圍也越來越小,因而人們在情緒上,逐漸產生悲涼與哀傷。所以,在中國傳統文化里,黑色和白色一樣都象徵不祥,並有不幸、災禍、邪惡等含義。如:背黑鍋、黑市、洗黑錢、黑車、黑心腸。但另一方面,中國古代時期,黑色象徵著尊貴、莊重和正義。如:《詩經》中「淄衣篇」對當時黑色的士大夫朝服賦予了很多贊美之詞。更為典型的是,在戲曲臉譜中,黑臉代表剛正不阿的包公、憨厚耿直李逵等人。
跟中國相似的是,在西方黑色也基本為貶義,是西方人的禁忌色之一。因為《聖經》中,黑色代表著魔鬼、痛苦和邪惡,象徵著黑暗、死亡、不幸。如「a black day」(極其倒霉的一天)、「Black Maria」(囚車、巡警車)、「black words」(不吉利的話)、「black deeds」(惡行),再如,芭蕾舞劇《天鵝湖》中的黑天鵝是邪惡、欺詐和仇恨的化身。但另一方面,在西方的經濟領域,黑色和紅色一樣,是記賬時墨水的顏色。跟紅色相反的是,黑色表示盈利。如:「in the black」(盈利)、「black figure nation」(國際收支順差國)、「interest in the black」(應收利息)。
4、黃色
中國的五行論中,黃色為土的顏色,五行之中把黃色與土相配,它在古人心目中的地位不言而喻。中國人是黃種人,古代有「黃帝」,因此我們又常稱自己為「炎黃子孫」,把適合舉行重大儀式的日子稱為黃道吉日。而同時,黃色在舊時更是帝王的象徵,代表著威嚴、權勢,不是普通人能夠隨隨便便使用的。如:黃帝的龍袍稱為「黃袍」,頒發的詔書稱為「皇榜」,賜給朝廷有功之臣的是「黃馬褂」。而當下,漢語里提及黃色,人們往往會聯想到「黃色書籍」、「黃色笑話」等作為貶義的詞語,這實際是在中西方文化交融中受西方文化影響的結果。
西方文化中常常表示貶義的意思,因為黃色往往另他們聯想到《聖經》故事中,猶大為了30枚銀幣出賣了耶穌,而他一直穿黃色的衣服。因此,黃色往往在西方象徵著背叛、膽小、卑怯和病態。如:「yellow dog」(膽小鬼;卑劣小人)、「yellow looks」(陰沉多疑的神色)、「yellow livered」(懦夫)。此外,美國的《世界報》曾用黃色的油墨來印刷低級趣味的漫畫以獲得銷量,人們便把這種不健康的刊物稱為「yellow press」(黃色刊物)。
此外除了以上提到的幾種色彩,其它很多顏色詞在中西方的文化中也各自有著不同的含義。如:在中國綠色常作貶義(「臉都綠了」、「綠帽子」),在西方,green除了表示「幼稚無知」、「嫉妒」這樣的貶義外,另一方面還給人以新鮮、精力旺盛的印象(fresh green memory清新而栩栩如生的回憶、a green old age老當益壯);藍色在中國的文化內涵並不豐富,漢語中常用它來描繪海洋和天空,很少賦予其更多的含義,而英文中,blue代表悲傷、憂郁、沮喪或皮膚發青(feel blue難過、a blue outlook悲觀的人生觀)。
三、結語
從上述幾個較為基本的顏色在中西方文化的差異中不難發現,表述色彩的顏色詞已經遠遠超出他們本來的意義,他們中積淀著深厚的文化信息,已經儼然成為了一種文化符號。這些顏色詞所體現出的不同內涵皆源於本國的民俗和社會文化信息等方面,並隨著社會的不斷進步和發展,在文化的交融中不斷沉澱出更深更廣的內涵,使得人們的語言更加豐富多彩,產生出更多與顏色相關的情感聯想,也使來自於不同文化的人們通過這些簡單易見的顏色詞了解更多其他國家的文化。

⑼ 急!求一篇關於中西方顏色差異的文章

淺談中西方對顏色的看法差異

摘要 英漢兩種語言中存在著大量的表示顏色的詞彙,如黑、白、紅、黃等等。本文第一部分為引言部分,主要講述顏色在中西方之間差異的理論知識。第二部分分析其在英漢中的不同聯想意義並探尋其文化歷史根源,以便更好地了解中西方民族文化的差異,使其對英語學習及對促進中西文化交流和翻譯實踐有一定的現實指導意義。第三部分為結論部分,總結並闡述了筆者的主要觀點。

一、 引言

在人類語言中,顏色詞語表現出的獨特魅力,令人刮目相看。在漢英語言中,表示各種不同顏色或色彩的詞都很豐富。我們不僅要注意觀察它們本身的基本意義,更要留心它們含義深廣的象徵意義。美國語言學家薩丕爾(Edward Sapir;1884—1939)在《語言論》中指出「語言不能脫離文化而存在,就是說不能脫離社會流傳下來的,決定我們生活風貌和信仰的總體。」(周方珠,2004)。作為語言基本要素的詞彙蘊含著豐富的民族文化信息,也就是說它的形成和發展受到了各民族文化的影響,是民族文化的反映。顏色是一種自然現象,附著在各種事物中,使得大千世界五彩繽紛,充滿了各種各樣絢麗色彩。人們對各種顏色的認識大體是一致的,但由於各民族之間的地理、歷史、思維、民族心理、宗教等文化背景方面的差異,人們對各種顏色所產生的聯想不盡相同。因此,每個民族的語言都包含著大量的顏色詞。同樣地,中西方兩種文化之間存在著差異,這使得中西方人們對表示顏色的方法和用詞不盡相同,對同一顏色的理解和使用也有所不同。可以說,漢英顏色詞的對比在一定程度上反映了中西文化的差異。

二、顏色差異

(一)紅色

從英漢「紅色」的基本聯想意義,可以看出雖然紅色在人們視覺上都是一種自然的顏色,但在大多數情況下,紅色在英漢語中所指的內涵意義卻截然相反。在中國「紅色」一般指代喜慶、幸福、快樂,如過新年時,門上貼紅對聯;結婚時,新娘穿大紅色的衣服、蓋紅蓋頭、貼大紅喜字,被稱為「紅喜事」;長輩給新婚夫婦送紅包;恭喜促成他人美好婚姻的叫「紅娘」;新生嬰兒時要煮「紅雞蛋」等。而在英語中「red」貶多褒少,如「red light district」(紅燈區)這是一個眾人皆知的委婉語,用以指城市中從事色情活動的場所。印第安人被蔑稱為 Red-Indian或 redskin ;共產主義者常被蔑稱為「Red」(赤色分子);like a red rag to a bull 意為惹人生氣,惹人惱火,其轉義於在鬥牛場上,鬥牛士揮舞紅布激怒公牛,公牛見到「紅」就怒不可遏,不顧一切向前沖。紅布是惹它發怒的根源。因此,red rag常指「使人或牛等發怒的東西」(侯寧海,2001)。

(二)白色

在中國文化中,白色與紅色正好相反是一個基本禁忌詞,體現了中國人在物質上和精神上的擯棄和厭惡。如自古以來親人死後家屬要披麻帶孝(穿白色孝服)辦「白事」,要設白色靈堂,出殯時要打白幡。而西方文化中白色的象徵意義則著眼於它本身的色彩。西方人認為白色高雅純潔,所以它是西方文化的崇尚色。它象徵純真無邪。

如(1)a white soul純潔的心靈,(2)wh it wedding新娘 穿白禮服的婚禮;它又象徵正直、誠實,如(1)a white spirit正直的精神, (2)white m en高尚、有教養的人,(3)white hand廉潔、誠實;它也象徵幸運吉利。

(三)黑色

黑色在中國文化原來里只有沉重的神秘之感,是一種莊重而嚴肅的色調。它的象徵意義由於 受西方文化的影響而顯得較為復雜。一方面它象 征嚴肅、正義,另一方面它又由於其本身的黑暗無光給人以陰險、毒辣和恐怖的感 覺。它象徵邪惡、反動。黑色(black)是西方文化中的基本禁忌色,體現了西方人精神上的擯棄和厭惡。它象徵死亡、凶兆、災難。

(四)黃色

黃色在中國文化中是紅色的一種發展變異,如舊時人們把宜於辦大事的日子稱為「黃道吉日」,但是它更 代表權勢、威嚴。所以黃色便為歷代封 建帝王所專有,普通人是不能隨便使用"黃色"的,如"黃袍"是天子的"龍 袍",在原始宗教中,中華民族把龍視為崇拜的圖騰。在傳說中,這一神靈之物,遍身鱗甲,是金黃色的。基於這個原因「黃色」在封建社會一直是人們所偏愛的顏色。因此,黃顏色有了神聖與祥和的象徵意(安俊麗2002)。西方文化中 的黃 (yellow)使人聯想到背叛耶穌的猶太(Judas)所穿衣服的顏色,所以黃色帶有不好的象徵意義,它除了表示低級趣味的報刊、毫無文學價值的書籍(如 yellow press黃色報刊,yellow journalism黃色辦報作風)。

三、結束語

文化有歷史繼承性,但文化又要發展,雖然在繼承性中發展,終究是有變化的,發展就是變異。人類認識和使用顏色的歷史悠久,顏色詞是每一個民族文化和語言中不可缺少的重要組成部分。在學習和理解英漢顏色詞時,不僅要掌握其表層語義信息的傳遞,也要重視其深層文化信息的傳遞,通過不斷的對比研究,認識和掌握漢英顏色詞不同的文化意蘊。這不僅有利於提高英語學習水平,還對促進和加強中西文化之間的交流和融合有一定的指導意義。

參考文獻

[1] 周方珠.翻譯多元論[M].北京:中國對外翻譯出版公司.2005.5.4

[2] 侯寧海.英語習語大典.[M].北京:中國科學技術大學出版社.2001.3.184-185

[3] 安俊麗.黃色彩對漢語詞彙的文化影響[J].山東社會科學報.2002.0954.54-55

另外再提供一種實例

咖啡色
為什麼東西方人的眼睛顏色不同

東方人是黑眼珠,西方人是藍眼珠,這是人們所共知的。那麼,為什麼種族不同的人,眼珠的顏色也會不同呢?

這里所說的眼珠是指眼球前面中間部分,這個部位是由角膜、虹膜和瞳孔組成的。由於角膜是無色透明的,那麼眼珠的顏色就是虹膜的顏色。

那麼,為什麼東方人的眼珠是黑色,而西方人的眼珠是淺藍色的呢?這要從眼球虹膜的結構上來談。

科學家研究發現,我們人類眼球的虹膜由五層組織構成的。它們是內皮細胞層、前界膜、基質層、後界膜和後上皮層。這五層組織中,基質層、前界膜和後上皮層中含有許多色素細胞,在這些細胞中所含色素量的多少就決定了虹膜的顏色。

色素細胞中所含色素越多,虹膜的顏色就越深,眼珠的顏色也就越黑;而色素越少,虹膜的顏色就越淺,則眼珠的顏色就越淡。

色素細胞中的色素含量與皮膚顏色是一致的,並且與種族的遺傳有關系。東方人是有色人種,虹膜中色素含量多,所以,眼珠看上去呈黑色;西方人是白色人種,虹膜中色素含量少,基質層中分布有血管,所以,看上去眼珠呈淺藍色。

虹膜又稱「虹彩」,位於眼睛角膜和晶狀體之間,中間有中間有一直徑2.5~4mm的圓孔,這就是我們熟悉的瞳孔。
虹膜中含有色素,其顏色因人種而有所不同,人們通常所說「眼睛的顏色」實際上就是虹膜的顏色。不同人種的虹膜是有差別的,黃種人含色素較多,呈棕褐色,遠看如黑色,而白種人色素少,呈淺灰色或淡藍色。在虹膜的表層有凹凸不平的皺褶,據科學家研究,這些皺褶像指紋一樣每個人都不相同,而且不會改變。根據虹膜的這一特點,製成了電子密碼門鎖,當開門者把眼睛湊近掃描孔,掃描裝置就會將虹膜的圖像掃描下來,並與預先設置好的圖形進行對比,如果吻合,門鎖自動打開。虹膜組織內有調節瞳孔大小的肌肉,即瞳孔括約肌和瞳孔開大肌,這兩者分別由副交感的動眼神經和交感神經所支配,兩者的協調維持著瞳孔大小的相對穩定,通過瞳孔直徑大小的變化,可使到達視網膜上的光線亮度保持適宜、穩定的水平。

閱讀全文

與中西顏色差異研究方法相關的資料

熱點內容
食品帽佩戴方法圖片 瀏覽:578
浦公英種植方法 瀏覽:273
枇杷膏食用方法 瀏覽:408
眼睛電燒傷用什麼方法能治好 瀏覽:969
簡單調漂方法 瀏覽:68
這8個方法來教你如何進行胎教 瀏覽:25
高二暑假鍛煉方法 瀏覽:684
網球基本技術動作及訓練方法 瀏覽:792
炎症高怎麼治療方法 瀏覽:804
自製木製手機支架的製作方法 瀏覽:778
手機有什麼方法開機 瀏覽:843
電纜絕緣體積電阻率的計算方法 瀏覽:694
有什麼方法減肥快速減肚子 瀏覽:692
搏擊格鬥呼吸的正確方法 瀏覽:877
腰部經絡鍛煉方法 瀏覽:499
建築磚計算方法 瀏覽:403
3歲感統失調訓練方法 瀏覽:699
如何克服丟臉的方法 瀏覽:216
快速分析問題可以應用的方法 瀏覽:54
喇叭阻抗測量方法 瀏覽:431