① 我们的生活翻译英文后应该是our lives还是our life
我们的生活有两种表达方式,翻译为our lives或是our life都可以。
life
英 [laɪf] 美 [laɪf]
n. 生活,生存;寿命
短语
in life一生中
service life使用寿命;使用期限;耐用年限
daily life日常生活
quality of life生活质量;基本生活条件
real life现实生活(的);实际生活(的)
(1)生活简单翻译方法扩展阅读
life的同近义词
1、existence
英 [ɪg'zɪst(ə)ns; eg-] 美 [ɪɡ'zɪstəns]
n. 存在,实在;生存,生活;存在物,实在物
短语
unique existence 唯一存在性 ; 独特存在 ; 存在唯一性 ; 惟一存在性
separate existence 独立存在 ; 分离的存在
objective existence 客观存在 ; 客观存在英语
2、livelihood
英 ['laɪvlɪhʊd] 美 ['laɪvlɪhʊd]
n. 生计,生活;营生
短语
bare livelihood 的中文翻译及音标
Livelihood difficulties 生计困难
city livelihood 城市生活
② 生活的翻译
1. life
lie v.(lay,lain)躺;卧;(某物)平放在某处...life 一生;终生;生活...lively adj.有生气的;活泼的
2. live
on foot 步行...live 生活;居住...travel 旅行;旅游
3. living
living=生存,生活...the living=活着的人
4. exist
exist...exist [ ig'zist] vi.存在;生存,生活...exist [ig'zist] vi. 存在
③ 简单生活 翻译成英语是什么
我觉得是simple life
simple: [ 'simpl ]
a. 简单的,简朴的,单纯的
④ 简单生活怎么翻译
easy life
⑤ 生活 翻译成英文
您好,“生活”这个词翻译成英文,就是life.
满意就采纳吧。
⑥ 简单生活,生活简单咋翻译
live simply, simple live
⑦ 我只想要简简单单的生活,柴米油盐的幸福便足够了英语怎么翻译
I just want a simple life, daily happiness is enough.
第一、转换句子法。
顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。
2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。
3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。
4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。
第二、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第三、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
第四、拆分法
当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。
第五、插入法
就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。
⑧ 法语:生活。怎么翻译
生活 = la vie
简单生活 = vie de simplicité
创意生活 = vie de créativité
自由生活 = vie de liberté
个性生活 = vie de caractère
优雅生活 = vie d'élégance
法语里 vie 是阴性词, 运用时前面要加定冠词"la"或不定冠词"une",看具体情况定
这个楼的翻译是最符合法语语法的
现在一般能用名词表达的时候就用名词修饰,而不是形容词。